在日语中,「〜もらう」是一种用来表示“从别人那里得到某动作”或“接受某人施加的好处”的语法结构。它强调接受者(通常是说话者)从他人那里获得了某种行为或服务,带有“受惠”的含义。以下是「〜もらう」的构成方法和用法说明:
1. 構成方法
- 动词て形 + もらう
将动词变为て形,然后加上「もらう」。- 食べる(たべる,吃)→ 食べて → 食べてくれる(被喂食/得到吃的行为)
- 書く(かく,写)→ 書いて → 書いてもらう(请人写/得到写的行为)
- 見る(みる,看)→ 見て → 見てもらう(请人看/被看到)
- 对象:
通常通过助词「に」或「から」标明动作的提供者(施惠者)。- 「に」:更常见,表示“从某人处接受”。
- 例:友達に手紙を書いてもらう。(我请朋友给我写信。)
- 「から」:强调“来源”,稍书面化。
- 例:先生から説明をもらう。(从老师那里得到说明。)
- 「に」:更常见,表示“从某人处接受”。
2. 用法
- 表示接受他人行为:
「〜もらう」表示说话者从他人那里接受了某种动作的好处,通常是自己受益。
例如:- 先生に宿題をチェックしてもらった。(我请老师帮我检查了作业。)
- 友達にケーキを作ってもらう。(我让朋友给我做蛋糕。)
- 受惠感:
「もらう」暗示说话者是接受者,动作由他人主动实施,常用于描述对他人的依赖或请求。- 例:母に掃除してもらいます。(我让妈妈帮我打扫。)
- 语气:
在正式场合,可用「〜てもらいます」;非正式场合用「〜もらう」或「〜もらうよ」。- 例:手伝ってもらいます。(我请人帮忙。)→ 礼貌。
- 手伝ってもらうよ。(我让人帮忙哦。)→ 随便。
3. 注意事項
- 对象限制:
「〜もらう」表示“从他人得到”,因此施惠者必须是别人,不能是自己。若对自己用「〜てもらう」则不自然。- 誤:自分に書いてもらう。(让自己写给自己。)
- 正:友達に書いてもらう。(让朋友给我写。)
- 与「〜てくれる」的区别:
「〜てくれる」是从施惠者角度“为我做”;「〜もらう」是从受惠者角度“我接受”。- 例:友達が教えてくれる。(朋友教我。)→ 朋友施惠。
- 友達に教えてもらう。(我让朋友教我。)→ 我受惠。
- 动作合理性:
「〜もらう」需符合情境,若动作无法“接受”或不合理,则不自然。- 誤:友達に寝てもらう。(让朋友睡给我。)→ 不合理。
4. 例句
- 先生に質問に答えてもらいました。(我请老师回答了问题。)
- 弟に荷物を持ってもらう。(我让弟弟帮我拿行李。)
- 医者に診てもらった。(我让医生给我看病。)
- 友達からアドバイスをもらいます。(我从朋友那里得到建议。)
5. 与其他语法的对比
- 与「〜てくれる」:
「〜てくれる」强调施惠者的主动性;「〜もらう」强调受惠者的接受性。- 例:母が料理を作ってくれる。(妈妈为我做饭。)→ 妈妈主动。
- 母に料理を作ってもらう。(我让妈妈给我做饭。)→ 我请求/接受。
- 与「〜あげる」:
「〜あげる」表示“给别人做”;「〜もらう」表示“从别人得到”。- 例:友達に本を読んであげる。(我给朋友读书。)→ 我施惠。
- 友達に本を読んでもらう。(我让朋友给我读书。)→ 我受惠。
- 与単独「もらう」:
「もらう」单独用时表示“收到物品”;「〜てもらう」表示“接受动作”。- 例:友達から本をもらう。(我从朋友那里收到书。)→ 物品。
- 友達に本を読んでもらう。(我让朋友给我读书。)→ 动作。
6. 实践運用
如果你有具体情境想用「〜もらう」表达“从别人那里得到某动作”,可以告诉我,我帮你調整!比如:
- “我让老师帮我改作文。” → 先生に作文を直してもらいます。