「目瞪口呆」用日语可以说成「呆気にとられる」(あっけにとられる)或者「ポカンと見る」(ぽかんとみる)。这两个表达都带有目瞪口呆、惊讶得说不出话的意思,具体用哪一个取决于语境。「呆気にとられる」是个常用的说法,表示“愣住”或“震惊得呆住”,适用于描述整体的惊讶状态;而「ポカンと見る」更生动,形容张着嘴呆看的样子,语气较口语化。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:
使用「呆気にとられる」の对话:
甲: 突然の告白に、呆気にとられたよ。
(突然被表白,我目瞪口呆了。)
乙: びっくりしたね。何て返したの?
(真惊讶。你怎么回的?)
使用「ポカンと見る」の对话:
甲: 信じられない技見て、ポカンと見ちゃったよ。
(看到不可思议的技术,我目瞪口呆了。)
乙: すごいよね。あれは誰でも驚くよ。
(真厉害。那谁都会震惊。)