「目光炯炯」用日语可以说成「目が輝く」(めがかがやく)或者「鋭い目つき」(するどいめつき)。这两个表达都带有目光炯炯、眼神明亮有神的意思,具体用哪一个取决于语境。「目が輝く」是个形象的说法,直译为“眼睛闪耀”,强调眼神充满活力或热情;而「鋭い目つき」意思是“锐利的眼神”,更突出目光的犀利和专注。下面是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:
使用「目が輝く」の对话:
甲: 夢の話するとき、目が輝いてたよ。
(讲到梦想时,他的目光炯炯。)
乙: 情熱が伝わるね。応援したくなるよ。
(热情都传递出来了。真想支持他。)
使用「鋭い目つき」の对话:
甲: 試合中、鋭い目つきで相手を見てたよ。
(比赛中,他目光炯炯地盯着对手。)
乙: 集中してる証拠だね。かっこいいよ。
(那是专注的证明。真酷。)