“一帆风顺”用日语可以说成「一帆が風に順う」(いっぱん が かぜ に したがう)或者「順調に進む」(じゅんちょう に すすむ)。日语中没有完全对应的成语,但这两个表达都能传达“一帆风顺”、事事顺利的意思。「一帆が風に順う」是直译,意为“一帆顺风”,保留了原意比喻;「順調に進む」则是“顺利进行”,更口语化且常用。以下是用这两个表达的甲乙对话例句,展示它们的用法:
使用「一帆が風に順う」の对话:
甲: 彼の人生、一帆が風に順うみたいにうまくいってるね。
(他的人生像一帆风顺,太顺利了。)
乙: うん、羨ましいよ。
(是啊,真羡慕。)
使用「順調に進む」の对话:
甲: プロジェクトが順調に進んでるよ。
(项目一帆风顺地进行着。)
乙: 良かったね。このまま行けばいいね。
(太好了。希望一直这样。)
「一帆が風に順う」更形象,适合比喻或书面表达;「順調に進む」更简洁自然,适用于日常描述顺利进展。