这句名言的日语原文是:
「愛より、親切。」
释义:
比起爱,更重要的是亲切。
词汇解析:
-
愛(あい):爱、爱情
-
より:比(表示比较)
-
親切(しんせつ):亲切、友善、热心
-
〜より:用于比较,表示“比…更…”
背景与名人
这句话通常与日本著名作家夏目漱石相关,表达了一种对人与人之间相处的温暖与关爱的哲学。虽然爱是人际关系中非常重要的因素,但亲切——无论是语言上的关怀、行为上的帮助,还是日常生活中的细心照顾——常常能产生比单纯的爱更深远和持久的影响。
应用场景
-
在与他人交往时,提醒自己要表现出亲切和友善,而不仅仅是表达情感
-
在提供帮助时,强调通过实际的亲切行为来关心他人
-
在与朋友或同事相处时,注重实际的关怀和体贴,让对方感受到温暖
类似的日语名言
-
「思いやりが大切だ。」
—— 关心他人是最重要的。 -
「愛は無償ではないが、親切は無償でできる。」
—— 爱不是无偿的,但亲切可以是无偿的。
这句名言提醒我们,在日常生活中,亲切和关怀往往比单纯的爱更能温暖人心。