这两个表达都源自「〜にあって」,但语气和语义略有不同。我们来逐一分析:
「〜にあって」
-
意思:表示“在某种特殊状况或环境下”,强调该状况对后项的影响。
-
语感:中性或强调背景条件,常用于正式或书面语。
-
用法:名词+にあって
-
例句: その非常時にあって、彼は冷静さを失わなかった。 (在那样的非常时期,他依然保持冷静。)
用于说明某种行为或状态是在特定环境下发生的,强调背景的重要性。
「〜にあっても」
-
意思:表示“即使在某种特殊状况下也……”,带有让步或逆境中坚持的语气。
-
语感:更强调“即使如此也不受影响”,语气更强烈。
-
用法:名词+にあっても
-
例句: 不景気にあっても、あの会社は成長を続けている。 (即使在经济不景气的情况下,那家公司仍在持续成长。)
用于强调即使处于困难或特殊环境中,某事仍然发生或某人仍然坚持某种行为。
差异总结
表达方式 | 语义核心 | 语气特点 | 典型用途 |
---|---|---|---|
〜にあって | 在某状况之下 | 中性、说明背景 | 强调环境对行为的影响 |
〜にあっても | 即使在某状况之下 | 让步、强调坚持 | 逆境中仍保持某状态或行为 |
如果你正在准备JLPT N1或需要提升书面表达能力,这两个语法点非常实用。