日本打工时用到的敬语
新入社員だけでなく、年上のビジネスマンも使ってしまっているバイト敬語。まわりも間違って使っているので、なかなか直りません。
不仅是新员工,一些资深的商务人士也会使用打工敬语。由于周围的人也误用,所以很难改正。
バイト敬語とは
打工敬语
飲食店やコンビニのアルバイト経験者などから頻繁に発せられる独特な言葉遣い
有餐饮店或便利店打工经验的人频频说出的特别的措辞
言葉の上のサービスの質を、ある水準に保つために考えられた
为了保持语言上服务质量的水准而考虑出来的
一見、丁寧な言葉遣いに聞こえるが、日本語の使い方としては間違っている
一听上去好像是很谨慎的措辞,但实际上从日语语法上来说是错的
自分ではなかなか気づけないバイト敬語
自己很难察觉到的打工敬语
◆ 错误示例「よろしかったでしょうか」
◆ 正确示例「よろしいでしょうか」
直前の行為に対して「よろしかった」と過去形にしてしまう点が問題。
对于还没发生的行为使用“よろしかった”这一过去式是有问题的。
◆ 错误示例「お水のほうはいくつお持ちしましょうか」
◆ 正确示例「お水はいくつお持ちいたしましょうか」
「ほう」と言ってぼかす必要がないため、使う必要がない。
不需要说“ほう”来模糊焦点,所以不用加上“ほう”。
「ほう」は、「方向・方角を指し示す」「いくつか選択肢がある中の1つ」「話題のものをぼかす」使い方がある。
“ほう”有“指示方向・方位”“从多个选项中选择一个”“模糊话题”等使用方法。
しかし方向が関わる話でも、選択肢がある話でもない場合使わない。
但是在这里既不是与方向有关的话题,也不是需要选择的场景,所以不需要使用。
ぼかす場合は「東京のほうからきました」といったように使う。
模糊焦点是指类似“我从东京来”,这样的使用方法。
◆ 错误示例「こちらが書類になります」
◆ 正确示例「こちらが書類です」「書類をお持ちしました」
「~になります」という言い方は、いずれ変化するという意味を含んでいる。
“~になります”这种说法多少都包含有变化的意思。
◆ 错误示例「コーヒーと紅茶どちらにいたしますか」
◆ 正确示例「コーヒーと紅茶どちらになさいますか」
「いたす」は謙譲語のため、使うと失礼にあたる。
“いたす”是自谦语,使用的话会不礼貌。
この場合、「する」の尊敬語「なさる」を使う。
这种情况下,应该使用“する”的尊敬语“なさる”。
◆ 错误示例「定休日のためお休みさせていただきます」
◆ 正确示例「定休日のためお休みいたします」
「させていただきます」は“強い意志”を表す。
“させていただきます”表示“强烈的意志”。
「どんなことがあっても休みますので、よろしく」といった内容に取られかねない。
“不管发生什么事情都要休息”很有可能会被人误解有这样的含义。
敬語を正确示例しく使って印象良く
正确使用敬语留下良好印象
大人の言葉遣いが求められるビジネス場面で使っていると、幼く未熟な印象を与える。
如果在需要成熟措辞的商务场景中使用的话,会给别人留下幼稚不成熟的印象。
特に年長者からは教養を疑われてしまう。
特别是会被年长的人怀疑教养。
バイト敬語は、相手が年長者であればあるほど気になる。
打工敬语,对方越是年长越要注意。
正しい敬語を理解する事で、仕事だけでなくプライベートでも自分の品格が高く見える。
理解正确的敬语,不仅是工作,在平时也会显得自己品格高尚。
声明:本双语文章的中文翻译系沪江日语原创内容,转载请注明出处。中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。
- 上一条为你介绍留学日本的热门专业
- 下一条日本打工面试要用到的日语